Minna ist gepackt und wir sind alle bereit, endlich in Richtung Süden und wärmere Gefilde zu fahren. Der Norden hat noch einiges an schönen Seiten für uns parat und es sind noch fast 1000 km bis wir an Hanoi vorbei ander ehemaligen Grenze zwischen Nord- und Südvietnam ankommen werden Als Erstes müssen wir noch das Hochgebirge hinter uns lassen.

Minna ist loaded and we are all ready to head for more southerly and hopefully warmer regions. Before getting there however the North has a few more beautiful and unexpected sides to explore and it is almost 1000 km till we get past Hanoi and to the formerd border between North- and Southvietnam. Before however we have to climb up and down the highest mountains of the country

Die Berge werden langsam kleiner, aber nicht weniger interessant - es gibt die schönsten Formen und überall junger grüner Reis. Wir fahren 6 Tage ohne Pause, um endlich in den Süden zu gelangen. Überall wird Reis gepflanzt und die Felder bearbeitet - die Vietnamesen sind ein fleißiges Volk

 

Slowly the mountains are getting smaller, but no less interesting - there are the most beautiful and bizarre formations and everywhere young green rice. We ride for 6 days without a break trying to get to the South. Planting rice and preparing the fields is on the go everywhere - the Vietnamese are a very busy nation

Nachdem wir die vielen Kilometer abgerissen haben können wir endlich eine kleine Pause im Ke Bang Nationalpark machen undPhong Nha besichtigen - ein Wunderland aus Kalkformationen wie wir sie noch nie gesehen haben. Aus Hunderten von Photos muss ich nun eine Hand voll (oder zwei, oder drei) aussuchen - das ist schwer

 

After covering all those miles we finally have a short break at Ke Bang National Park. We visit Phong Nha cave and end up in a wonderland of lime stone formations we have never seen the likes before. We take hundrets of pictures and it is actually hard work to pic a handfull (or two or three) pictures of the wonders we had the pleasure to see here.

Johan wird langsam etwas sauer, immer wieder Probleme mit dem Hinterrad und nun braucht er eine neue Felge und Speichen. 

Wir sind jetzt im ehemaligen Grenzgebiet zwischen Nord- und Südvietnam und Tet steht vor der Tür. Also werden wir die nächsten Tage an der Küste in Hue und Hoi An verbringen, zwei Städte, die voller Touristen sind und deshalb wird dort unsere Versorgung über die Feiertage hoffentlich gesicherrt sein

 

Johan is getting more and more irritated - now he needs a new rim and spokes for his bike.

We are now in the former border area between North- and Southvietnam and Tet is looming. So the next few days leading up to and over the holidays we spend in the coastal towns of Hue and Hoi An where there are lots of tourists and therefore we hope that our survival is secured.

Am 5. Tag nach Tet machen wir uns auf den Weg durch die Central Highlands in Richtung Saigon. Wir besuchen einen alten Tempel unterwegs und dann geht es ins Landesinnere - natürlich behalte ich recht: hier wird noch immer gefeiert und wir landen mit Motorschaden im Nichts, aber die Gastfreundschaft der Menschen hier ist trotzdem unglaublich.

Wir trennen uns unterwegs zum  ersten Mal fürein paar Tage von Johan und reisen auf unterschiedlichen Wegen zum Mekong Delta

 

On the 5th day after Tet we head for the Central Highlands and visit an old temple on the way before riding into the country side. I am right once again - people are still celebrating here and we land in no help land with engine failure but we do experience some great hospitality by the people here.

For the first time we separate for a few days from Johan and travel on different routes to the Mekong Delta

Unsere letzten Tage in Saigon - wir sind jetzt an die Verkehrsverhältnisse gewöhnt und ich frage mich, warum ich das so schlimm fand. Wir finden Johan wieder, verkaufen unsere Hondas und machen den Pflichtbesuch ins Chu Chi Tunnelmuseum, dann freuen wir uns auf Kambodscha und unsere geliebte Liza

 

Our last days in Saigon - we are used to navigate the traffic now and I ask myself why I found it so bad the first time round. We reunite with Johan, sell our Hondas and do the obligatory visit at the Chu Chi tunnel museum and then we look forward to get back to Cambodia but most of all back to our beloved Liza